1
00:00:01,793 --> 00:00:03,920
媽咪今日又唔帶我哋喇。

2
00:00:04,003 --> 00:00:04,921
睇吓周圍。你見到媽咪嗎？

3
00:00:05,004 --> 00:00:05,922
我唔介意做

4
00:00:06,005 --> 00:00:06,881
人肉測謊機，

5
00:00:06,965 --> 00:00:09,926
但已經連續四晚喇，

6
00:00:10,009 --> 00:00:11,928
老實講，我屋企人都開始頂唔順。

7
00:00:12,011 --> 00:00:12,929
我哋啱啱收到電話。

8
00:00:13,012 --> 00:00:14,931
明顯佢又出手喇。

9
00:00:15,014 --> 00:00:16,933
佢拎走佢哋嘅心臟。

10
00:00:17,016 --> 00:00:19,936
直接從胸口挖出嚟。

11
00:00:20,019 --> 00:00:22,897
同性無關。

12
00:00:22,981 --> 00:00:25,900
係聖經式嘅。

13
00:00:25,984 --> 00:00:26,943
佢哋叫咗救護車

14
00:00:27,026 --> 00:00:29,904
今朝三點幾去接Push先生。

15
00:00:29,988 --> 00:00:30,739
你嚟咗我房探我。

16
00:00:30,822 --> 00:00:33,908
大約凌晨三點半。

17
00:00:33,992 --> 00:00:34,909
我以為自己發緊夢。

18
00:00:34,993 --> 00:00:36,911
Alison，佢哋有關連。

19
00:00:36,995 --> 00:00:39,914
你應該死咗一兩分鐘。

20
00:00:39,998 --> 00:00:40,957
咩關連？

21
00:00:41,040 --> 00:00:42,917
啲謀殺案、受害者、佢揀嘅人。

22
00:00:43,001 --> 00:00:44,919
唔係隨機嘅。

23
00:00:45,003 --> 00:00:48,923
根據DNA標記，兩個女人同一個老竇。

24
00:00:49,007 --> 00:00:51,009
睇吓 Daddy 帶咗咩返嚟。

25
00:00:54,012 --> 00:00:54,763
我九點十五分會開呢支酒。

26
00:00:54,846 --> 00:00:56,931
我哋要唔要對吓錶？

27
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
走啦。

28
00:01:02,937 --> 00:01:04,897
我想你忘記晒呢啲嘢。

29
00:01:04,980 --> 00:01:06,900
我想你專心

30
00:01:06,983 --> 00:01:08,985
養好身體。

31
00:01:10,945 --> 00:01:13,990
唔好意思，我遲咗。

32
00:01:14,949 --> 00:01:18,995
咁，同啲細路點呀？

33
00:01:24,959 --> 00:01:27,879
（細聲喊緊）

34
00:01:27,962 --> 00:01:31,007
（電話響）

35
00:01:33,968 --> 00:01:34,886
喂？

36
00:01:34,969 --> 00:01:38,932
Alison？我係Ken Push。

37
00:01:39,015 --> 00:01:40,934
抖吓先啦。

38
00:01:41,017 --> 00:01:42,894
好快再見你，好嗎？

39
00:01:42,977 --> 00:01:48,858
除非我見唔到你先啦...好嗎？

40
00:01:48,942 --> 00:01:49,859
（細聲笑）：好。

41
00:01:49,943 --> 00:01:51,861
拜拜。

42
00:01:51,945 --> 00:01:53,988
（掛線聲）

43
00:01:54,948 --> 00:01:57,992
（監測器響聲）

44
00:02:03,957 --> 00:02:05,875
（響聲加快）

45
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
（平直長響聲）

46
00:02:09,963 --> 00:02:13,883
PUSH隊長：「預備屠殺他的兒女

47
00:02:13,967 --> 00:02:16,886
因為他們父親的罪孽，

48
00:02:16,970 --> 00:02:19,889
使他們不得興起，不得佔有那地，

49
00:02:19,973 --> 00:02:22,892
也不得用城邑充滿世界。」

50
00:02:22,976 --> 00:02:29,983
以賽亞書，第23章，第14節，第21句。

51
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
♪ 佢返嚟喇。♪

52
00:02:35,989 --> 00:02:36,906
佢冇錢喇。

53
00:02:36,990 --> 00:02:39,909
我一定要做咩？

54
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
你檔案度唔係已經有十份呢啲嘢咩？

55
00:02:41,995 --> 00:02:44,998
簽咗佢就得啦。我嚟填埋其他嘢。

56
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
你想要本鹹書？

57
00:02:48,001 --> 00:02:52,922
呃，其實...

58
00:02:53,006 --> 00:02:55,008
我想要你。

59
00:02:56,009 --> 00:02:56,926
我真係唔信我會做呢啲嘢。

60
00:02:57,010 --> 00:02:58,928
我會冇咗份工㗎。

61
00:02:59,012 --> 00:03:00,179
唔會嘅。

62
00:03:00,263 --> 00:03:02,932
你係幫緊啲可憐嘅冇仔女夫婦開心咋。

63
00:03:03,016 --> 00:03:06,019
冇人會因為咁炒你㗎。

64
00:03:15,987 --> 00:03:18,907
如果你淨係坐喺度，

65
00:03:18,990 --> 00:03:20,992
最好遞本雜誌俾我。

66
00:03:22,994 --> 00:03:25,914
好。

67
00:03:25,997 --> 00:03:29,000
（細聲講）：好。

68
00:03:33,004 --> 00:03:34,005
但唔准掂。

69
00:04:00,990 --> 00:04:10,917
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助，

70
00:04:11,000 --> 00:04:20,969
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助，

71
00:04:21,052 --> 00:04:37,860
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助，

72
00:04:37,944 --> 00:04:41,864
（遠處有女仔講嘢聲）

73
00:04:41,948 --> 00:04:42,865
JOE：嗨。

74
00:04:42,949 --> 00:04:44,867
喂。

75
00:04:44,951 --> 00:04:45,868
有冇發夢？

76
00:04:45,952 --> 00:04:48,871
冇。

77
00:04:48,955 --> 00:04:52,875
咁你準備好下一步未？

78
00:04:52,959 --> 00:04:53,876
（呻吟聲）

79
00:04:53,960 --> 00:04:54,836
呢個態度就啱喇。

80
00:04:54,919 --> 00:04:56,879
BRIDGETTE：但我唔明。

81
00:04:56,963 --> 00:04:58,881
你冇去法國整，點解

82
00:04:58,965 --> 00:05:00,883
佢哋叫佢法式多士？

83
00:05:00,967 --> 00:05:02,885
佢哋都冇去法國整薯條啦。

84
00:05:02,969 --> 00:05:03,886
白癡。

85
00:05:03,970 --> 00:05:05,888
嗨。喂。

86
00:05:05,972 --> 00:05:08,891
喂喂。開學第一日就咁講嘢？

87
00:05:08,975 --> 00:05:09,892
六年級生唔可以叫人白癡㗎。

88
00:05:09,976 --> 00:05:12,895
法式多士、法式薯條、

89
00:05:12,979 --> 00:05:13,688
法式雲呢拿雪糕——

90
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
全部都係法國發明㗎。

91
00:05:15,982 --> 00:05:17,984
原本嘅食譜都係嚟自法國。

92
00:05:20,987 --> 00:05:21,821
咁法式濕吻呢？

93
00:05:21,904 --> 00:05:23,906
哦，嗰個——呃，係呢度發明㗎。

94
00:05:23,990 --> 00:05:25,992
由我發明。

95
00:05:37,003 --> 00:05:37,712
噢。

96
00:05:37,795 --> 00:05:38,921
好啦，我要走喇。

97
00:05:39,005 --> 00:05:40,923
你搞得掂返學啲嘢？

98
00:05:41,007 --> 00:05:42,091
係，搞得掂。

99
00:05:42,175 --> 00:05:43,926
接送——搞掂、搞掂、搞掂。

100
00:05:44,010 --> 00:05:45,928
我哋會去買開學用品。

101
00:05:46,012 --> 00:05:46,971
（歡呼聲）

102
00:05:47,055 --> 00:05:48,931
好，你知我五點有嘢做㗎可？

103
00:05:49,015 --> 00:05:51,934
五點有嘢做。買開學用品。

104
00:05:52,018 --> 00:05:52,935
七點，食飯。

105
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
搞掂。

106
00:05:57,982 --> 00:05:59,901
唔係針對你㗎。

107
00:05:59,984 --> 00:06:00,902
ALLISON：我知。

108
00:06:00,985 --> 00:06:01,819
相信我，冇人比我更想

109
00:06:01,903 --> 00:06:03,905
你返工。

110
00:06:03,988 --> 00:06:06,908
事實上，如果走得甩

111
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
我都好樂意出去殺人。

112
00:06:08,993 --> 00:06:11,913
但而家，好彩嘅係，鳳凰城好平靜。

113
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
你想睇吓啲未破嘅舊案？

114
00:06:13,998 --> 00:06:15,917
應該夠搵一日人工。

115
00:06:16,000 --> 00:06:16,709
我上個禮拜做咗喇。

116
00:06:16,793 --> 00:06:19,921
咁，幽靈有咩新進展？

117
00:06:20,004 --> 00:06:22,924
Allison，你期望有咩「新」嘢？

118
00:06:23,007 --> 00:06:23,925
（清喉嚨）

119
00:06:24,008 --> 00:06:26,928
你睇...

120
00:06:27,011 --> 00:06:28,930
我同你一樣咁沮喪。

121
00:06:29,013 --> 00:06:31,933
當我哋發現受害者有關連

122
00:06:32,016 --> 00:06:33,935
因為佢哋老竇係同一個匿名精子捐贈者，

123
00:06:34,018 --> 00:06:35,937
我以為已經搞掂咗七成。

124
00:06:36,020 --> 00:06:37,897
唔好彩嘅係，所有精子捐贈

125
00:06:37,980 --> 00:06:40,858
都係八十年代做嘅，而兩間機構

126
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
呢度同德州嗰間，都已經執咗好耐。

127
00:06:42,944 --> 00:06:45,863
但為咗健康理由應該有紀錄㗎。

128
00:06:45,947 --> 00:06:47,865
哦，有㗎。我哋估。

129
00:06:47,949 --> 00:06:49,867
我哋希望。

130
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
FBI話有探員

131
00:06:51,953 --> 00:06:54,914
喺兩個州嘅破產法庭檔案度搵緊

132
00:06:54,997 --> 00:06:55,748
想搵出

133
00:06:55,832 --> 00:06:56,541
相關醫療檔案嘅位置。

134
00:06:56,624 --> 00:06:59,877
好消息係無論佢係邊個，

135
00:06:59,961 --> 00:07:02,880
無論佢想要咩，似乎...完咗。

136
00:07:02,964 --> 00:07:03,840
似乎停咗。

137
00:07:03,923 --> 00:07:06,884
就同佢講嘅一模一樣。

138
00:07:06,968 --> 00:07:08,928
Push隊長叫佢做咩——風暴？

139
00:07:09,011 --> 00:07:14,934
三個細路死咗，八日，然後...

140
00:07:15,017 --> 00:07:17,854
就冇咗。

141
00:07:17,937 --> 00:07:18,855
仲有冇發夢？

142
00:07:18,938 --> 00:07:22,859
五月之後就冇。

143
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
五月之後就冇喇。

144
00:07:26,946 --> 00:07:28,865
佢點呀？

145
00:07:28,948 --> 00:07:30,992
都係咁。

146
00:07:32,952 --> 00:07:35,997
幫我同佢打個招呼，好嗎？

147
00:07:53,973 --> 00:07:56,017
（清喉嚨）

148
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
（清喉嚨）

149
00:08:04,984 --> 00:08:06,903
喂，侯斯頓太空人又贏咗，

150
00:08:06,986 --> 00:08:08,988
6比4贏紅雀。

151
00:08:11,991 --> 00:08:13,910
（紙張聲）

152
00:08:13,993 --> 00:08:17,914
狹長地帶仲係落緊雨。

153
00:08:17,997 --> 00:08:21,918
哦，呃，州長尋日打過俾你。

154
00:08:22,001 --> 00:08:25,004
佢想話你知佢好掛住你。

155
00:08:35,014 --> 00:08:38,934
你係個大蠢材，你知唔知呀，Kenneth Push？

156
00:08:39,018 --> 00:08:41,895
剪斷晒啲線，然後點？

157
00:08:41,979 --> 00:08:43,898
吓？就係為咗話我知佢係精子捐贈者？！

158
00:08:43,981 --> 00:08:45,900
就係呢個大新聞？！

159
00:08:45,983 --> 00:08:47,902
就係咁樣佢哋全部有關連？！

160
00:08:47,985 --> 00:08:50,905
值得你為咗咁自殺？！

161
00:08:50,988 --> 00:08:52,907
我哋已經知喇！

162
00:08:52,990 --> 00:08:54,909
兩日後，受害者嘅阿媽

163
00:08:54,992 --> 00:08:55,910
話咗俾我哋知。

164
00:08:55,993 --> 00:08:58,913
而家睇吓你：喺度——一事無成。

165
00:08:58,996 --> 00:08:59,914
昏迷緊。

166
00:08:59,997 --> 00:09:01,999
你對任何人都冇用。

167
00:09:05,002 --> 00:09:07,922
邊個叫你嚟睇心理醫生㗎？

168
00:09:08,005 --> 00:09:09,924
我話過你知㗎。

169
00:09:10,007 --> 00:09:11,926
我同太太幾個月前

170
00:09:12,009 --> 00:09:12,927
經歷咗一段困難時期。

171
00:09:13,010 --> 00:09:13,803
當件事平靜落嚟

172
00:09:13,886 --> 00:09:15,930
我哋傾返發生過嘅事，

173
00:09:16,013 --> 00:09:17,932
呢個係我其中一個承諾。

174
00:09:18,015 --> 00:09:19,934
我哋各自...

175
00:09:20,017 --> 00:09:20,935
做咗承諾。

176
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
咁佢承諾咗咩？

177
00:09:23,020 --> 00:09:25,856
我唔知。呃...多啲體諒人，大概係。

178
00:09:25,940 --> 00:09:28,859
體諒邊個？體諒咩？

179
00:09:28,943 --> 00:09:32,863
體諒我，我估...大概係。

180
00:09:32,947 --> 00:09:34,865
呢件事幾耐之前？

181
00:09:34,949 --> 00:09:36,867
呃，三個月左右；夏天之前。

182
00:09:36,951 --> 00:09:38,869
點解咁耐先嚟？

183
00:09:38,953 --> 00:09:40,871
我唔知。

184
00:09:40,955 --> 00:09:41,872
夏天嘛。

185
00:09:41,956 --> 00:09:42,999
時間過得好快，

186
00:09:43,082 --> 00:09:46,877
到我終於打電話嗰陣，你已經放假。

187
00:09:46,961 --> 00:09:48,879
咁我算係咩，醫生——

188
00:09:48,963 --> 00:09:51,007
躁鬱、依賴、狂躁抑鬱？

189
00:09:52,967 --> 00:09:55,011
同性戀。

190
00:09:59,015 --> 00:10:02,893
你太太平時係咪唔體諒你？

191
00:10:02,977 --> 00:10:06,856
平時，我太太絕對唔係唔體諒人。

192
00:10:06,939 --> 00:10:09,859
如果話有咩，佢係太過有同理心。

193
00:10:09,942 --> 00:10:12,862
對佢嚟講係一種病。

194
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
佢對幾乎每個遇到嘅人都係咁：

195
00:10:14,947 --> 00:10:17,867
朋友鄰居，陌生人。

196
00:10:17,950 --> 00:10:19,994
死人。

197
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
咁你點解釋呢次失誤？

198
00:10:22,955 --> 00:10:24,874
失誤？

199
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
你話你做咗某種交易。

200
00:10:27,960 --> 00:10:31,881
佢會體諒啲；你就去睇心理醫生。

201
00:10:31,964 --> 00:10:33,883
我估佢嗰陣時嘅過度同理心應該冇表現出嚟

202
00:10:33,966 --> 00:10:35,885
當嗰件事發生嘅時候

203
00:10:35,968 --> 00:10:36,719
促成咗個交易...

204
00:10:36,802 --> 00:10:39,889
發生咗。（笑）

205
00:10:39,972 --> 00:10:41,891
你知唔知？其實冇乜嘢，好無聊。

206
00:10:41,974 --> 00:10:44,894
我做得好似個傻仔咁，老實同你講。

207
00:10:44,977 --> 00:10:45,895
話畀我聽。

208
00:10:45,978 --> 00:10:47,897
冇嘢好講。

209
00:10:47,980 --> 00:10:49,982
係...

210
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
佢嘅工作變得好忙。

211
00:10:55,988 --> 00:10:56,947
佢返屋企嘅時間越嚟越少。

212
00:10:57,031 --> 00:10:58,908
有一晚，我哋約咗，但佢冇嚟。

213
00:10:58,991 --> 00:11:01,911
佢冇打電話，我嬲咗。

214
00:11:01,994 --> 00:11:05,915
但整體嚟講，其實真係冇乜大不了。

215
00:11:05,998 --> 00:11:07,917
佢冇

216
00:11:08,000 --> 00:11:08,918
甚至打電話？

217
00:11:09,001 --> 00:11:10,920
冇。

218
00:11:11,003 --> 00:11:15,925
哦，你知唔知，我覺得咁樣真係好唔體貼。

219
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
你老婆係做咩㗎？

220
00:11:18,010 --> 00:11:19,929
佢係腦外科醫生？

221
00:11:20,012 --> 00:11:22,014
佢嗰陣喺做手術定係點？

222
00:11:24,016 --> 00:11:28,896
唔係，佢，呃，佢係做法律顧問。

223
00:11:28,979 --> 00:11:29,855
我唔知。

224
00:11:29,939 --> 00:11:32,900
我覺得咁樣真係好唔體貼。

225
00:11:32,983 --> 00:11:35,903
唔係，你誤會咗...

226
00:11:35,986 --> 00:11:36,779
（鬧鐘響）

227
00:11:36,862 --> 00:11:39,907
好啦，今日嘅會診到此為止。

228
00:11:39,990 --> 00:11:41,992
好開心見到你，Bourgeois先生。

229
00:11:43,994 --> 00:11:45,913
「Bourgeois先生」？

230
00:11:45,996 --> 00:11:47,915
好有權威感，你話係咪？

231
00:11:47,998 --> 00:11:49,917
（輕輕笑）

232
00:11:50,000 --> 00:11:51,919
咁佢仲講咗啲咩？

233
00:11:52,002 --> 00:11:53,921
我唔記得。

234
00:11:54,004 --> 00:11:54,922
冇乜重要嘅嘢。

235
00:11:55,005 --> 00:11:56,924
你有冇同佢講起我？

236
00:11:57,007 --> 00:11:59,009
點解，你覺得自己好重要咩？

237
00:12:00,010 --> 00:12:02,930
明顯你係對話嘅一大重點。

238
00:12:03,013 --> 00:12:04,932
但你冇同佢講...？

239
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
你嘅秘密？

240
00:12:06,016 --> 00:12:07,935
你點樣嚟到地球

241
00:12:08,018 --> 00:12:11,897
帶住超越凡人嘅力量同能力。

242
00:12:11,981 --> 00:12:12,982
收聲。

243
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
如果你唔想再去，你唔需要

244
00:12:16,944 --> 00:12:17,736
再去。

245
00:12:17,820 --> 00:12:20,906
我意思係，而家睇嚟有啲傻。

246
00:12:20,990 --> 00:12:22,908
我哋仲喺度。

247
00:12:22,992 --> 00:12:25,870
一切都好好。

248
00:12:25,953 --> 00:12:27,872
至少我係咁覺得。

249
00:12:27,955 --> 00:12:28,998
係咩？

250
00:12:30,958 --> 00:12:32,877
我意思係，對我嚟講係。

251
00:12:32,960 --> 00:12:35,880
我只係，忍唔住諗起你。

252
00:12:35,963 --> 00:12:36,881
你係指因為啲夢？

253
00:12:36,964 --> 00:12:38,883
我係指所有嘢。

254
00:12:38,966 --> 00:12:40,885
你冇返工。你冇發夢。

255
00:12:40,968 --> 00:12:41,886
但我冇事。

256
00:12:41,969 --> 00:12:44,889
我真係冇事。

257
00:12:44,972 --> 00:12:47,892
好。

258
00:12:47,975 --> 00:12:50,895
我唔知。或者我下星期取消。

259
00:12:50,978 --> 00:12:51,937
我唔知。

260
00:12:52,021 --> 00:12:55,983
你肯定佢冇講任何關於我嘅嘢？

261
00:12:57,943 --> 00:12:59,862
其實，佢有。

262
00:12:59,945 --> 00:13:05,868
佢話你聽落好似好靚。

263
00:13:05,951 --> 00:13:08,996
（非常輕聲）：「好靚。」

264
00:13:10,956 --> 00:13:14,001
我鍾意呢句。

265
00:13:15,961 --> 00:13:17,880
邊個先去廁所？

266
00:13:17,963 --> 00:13:18,881
（笑）：天啊。

267
00:13:18,964 --> 00:13:20,883
今日係我生日。

268
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
而且係我嘅公寓，

269
00:13:21,967 --> 00:13:23,886
所以，明顯係我優先。

270
00:13:23,969 --> 00:13:25,888
但我年紀大啲，而且我其實

271
00:13:25,971 --> 00:13:26,722
飲得比你多，

272
00:13:26,805 --> 00:13:28,891
同埋，已經過咗午夜，

273
00:13:28,974 --> 00:13:29,767
所以已經唔係你生日。

274
00:13:29,850 --> 00:13:31,894
所以，冷靜啲，夾實對腳，

275
00:13:31,977 --> 00:13:33,896
好快就會輪到你。

276
00:13:33,979 --> 00:13:35,981
（尖叫同笑）

277
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
（笑）

278
00:13:39,985 --> 00:13:40,903
快啲啦！

279
00:13:40,986 --> 00:13:42,905
我唔想瞓著咗然後瀨尿！

280
00:13:42,988 --> 00:13:45,908
我唔想嚇親你，

281
00:13:45,991 --> 00:13:47,910
但我其實痾咗幾條攪拌棒。

282
00:13:47,993 --> 00:13:48,869
唔使擔心，沖得好乾淨。

283
00:13:48,953 --> 00:13:51,914
冇塞到你個馬桶。

284
00:13:51,997 --> 00:13:54,917
喂，你唔介意我洗吓手啩？

285
00:13:55,000 --> 00:13:56,919
你大把時間，係咪？

286
00:13:57,002 --> 00:13:59,922
♪ Ya-da-dee, ya-da-di... ♪

287
00:14:00,005 --> 00:14:00,923
喂，你啲牙浮起未？

288
00:14:01,006 --> 00:14:01,799
（悶住嘅尖叫聲）

289
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
好啦，今日係你18歲生日。

290
00:14:04,009 --> 00:14:08,931
我諗我可以畀你去放低你啲靚靚小便。

291
00:14:09,014 --> 00:14:11,934
喂。

292
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
Chris，呃，道門卡住咗。

293
00:14:15,020 --> 00:14:15,854
Chris，唔好玩。

294
00:14:15,938 --> 00:14:17,898
（敲門）：開門！

295
00:14:17,982 --> 00:14:20,901
（繼續敲門）：Chris？

296
00:14:20,985 --> 00:14:21,986
Chris！

297
00:14:25,990 --> 00:14:26,782
我哋嘅頭條新聞，

298
00:14:26,865 --> 00:14:28,909
Christina疑似被綁架...

299
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
我而家第一次聽到。

300
00:14:30,995 --> 00:14:31,870
...參加完18歲生日慶祝返屋企。

301
00:14:31,954 --> 00:14:33,914
Lovel，根據佢男朋友講，

302
00:14:33,998 --> 00:14:36,917
凌晨一點後被擄走

303
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
綁匪將佢鎖喺廁所之後...

304
00:14:39,003 --> 00:14:39,920
喂，喂，喂。

305
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
發生咩事？！

306
00:14:42,006 --> 00:14:44,925
Bridge... 唔關我事。

307
00:14:45,009 --> 00:14:46,927
唔係，我好想去案發現場見你。

308
00:14:47,011 --> 00:14:48,929
只係學校啱啱開學，

309
00:14:49,013 --> 00:14:50,931
我仲未換衫。我... 係Devalos。

310
00:14:51,015 --> 00:14:52,933
佢同Scanlon半個鐘後

311
00:14:53,017 --> 00:14:54,935
喺案發現場會合，

312
00:14:55,019 --> 00:14:56,854
佢問我可唔可以落去。

313
00:14:56,937 --> 00:14:58,856
我八點四十五有個項目簡報。

314
00:14:58,939 --> 00:15:00,899
冇可能十點前到。

315
00:15:00,983 --> 00:15:02,860
佢十點要上庭。

316
00:15:02,943 --> 00:15:04,862
媽咪尋晚冇幫我包好啲書，

317
00:15:04,945 --> 00:15:06,864
佢應承過㗎。咁唔公平。

318
00:15:06,947 --> 00:15:09,908
唔係，咁樣唔得。

319
00:15:09,992 --> 00:15:11,869
你唔識我老公。

320
00:15:11,952 --> 00:15:13,871
好，Scanlon探員話如果你可以

321
00:15:13,954 --> 00:15:15,873
送啲細路返學，

322
00:15:15,956 --> 00:15:18,876
佢會二十分鐘後派警車嚟接我。

323
00:15:18,959 --> 00:15:20,169
（笑）佢話

324
00:15:20,252 --> 00:15:23,881
如果你唔接送啲細路，佢會派三架警車

325
00:15:23,964 --> 00:15:26,884
響晒警號二十分鐘後嚟接我。

326
00:15:26,967 --> 00:15:27,885
咩話？

327
00:15:27,968 --> 00:15:30,888
去啦。快啲著衫。

328
00:15:30,971 --> 00:15:31,889
我打幾個電話。

329
00:15:31,972 --> 00:15:32,890
我會搞掂。

330
00:15:32,973 --> 00:15:33,807
你肯定？

331
00:15:33,891 --> 00:15:35,934
當然肯定。我有咩選擇？

332
00:15:36,018 --> 00:15:38,020
你明顯係好...

333
00:15:40,939 --> 00:15:42,858
開心。

334
00:15:42,941 --> 00:15:45,861
DEVALOS：恕我直言，親愛嘅，你、我、警察局，

335
00:15:45,944 --> 00:15:47,863
同埋係，甚至市長大人，

336
00:15:47,946 --> 00:15:48,697
而家都受制於FBI

337
00:15:48,781 --> 00:15:50,866
同聯邦破產法院，

338
00:15:50,949 --> 00:15:52,868
所以如果你肯花一秒

339
00:15:52,951 --> 00:15:55,871
將你對尖頭鞋由我屁股拎開，或者我哋可以

340
00:15:55,954 --> 00:15:57,873
諗吓策略

341
00:15:57,956 --> 00:15:58,874
點樣令呢兩個權威機構

342
00:15:58,957 --> 00:16:01,001
加快呢件事。

343
00:16:07,966 --> 00:16:09,885
ALLISON：你睇緊咩？

344
00:16:09,968 --> 00:16:13,889
點解唔過嚟自己睇？

345
00:16:13,972 --> 00:16:15,891
（床上膠袋聲）

346
00:16:15,974 --> 00:16:17,893
（清喉嚨）

347
00:16:17,976 --> 00:16:18,894
好開心見到你。

348
00:16:18,977 --> 00:16:19,812
幾耐冇見，幾個月？

349
00:16:19,895 --> 00:16:21,897
我仲以為你唔做呢行。

350
00:16:21,980 --> 00:16:23,190
唔係。係呢行唔要我。

351
00:16:23,273 --> 00:16:25,901
你明㗎啦：想搵單好嘅暴力罪案

352
00:16:25,984 --> 00:16:27,903
都搵唔到。

353
00:16:27,986 --> 00:16:28,904
咁，點解

354
00:16:28,987 --> 00:16:30,906
個個咁肯定

355
00:16:30,989 --> 00:16:34,910
呢件事同The Phant...

356
00:16:34,993 --> 00:16:35,911
（嘆氣）：Isaiah。

357
00:16:35,994 --> 00:16:37,913
SCANLON：佢喺度。

358
00:16:37,996 --> 00:16:39,039
十分鐘前

359
00:16:39,123 --> 00:16:42,000
我開燈先見到。

360
00:16:45,003 --> 00:16:46,922
你知唔知最衰係咩？

361
00:16:47,005 --> 00:16:48,924
有人死？

362
00:16:49,007 --> 00:16:50,926
呢個唔使講，

363
00:16:51,009 --> 00:16:52,010
但最衰嘅係

364
00:16:52,094 --> 00:16:53,929
呢條友成日令我哋出醜。

365
00:16:54,012 --> 00:16:55,931
我哋查唔到佢係邊個。

366
00:16:56,014 --> 00:16:56,932
我哋搵唔到佢嘅紀錄，

367
00:16:57,015 --> 00:16:57,933
但佢搵到佢哋。

368
00:16:58,016 --> 00:16:59,935
喺某個時候，

369
00:17:00,018 --> 00:17:01,895
佢搵到佢哋，仲攞到名同地址

370
00:17:01,979 --> 00:17:04,897
每個佢生嘅細路。

371
00:17:04,982 --> 00:17:06,983
（呼氣）

372
00:17:08,986 --> 00:17:11,905
話畀我聽你有發夢。

373
00:17:11,989 --> 00:17:13,906
話畀我聽你可以解開呢件事。

374
00:17:13,991 --> 00:17:16,910
其實，我幾個月冇發過夢。

375
00:17:16,993 --> 00:17:19,913
好似所有嘢塞住晒咁。

376
00:17:19,997 --> 00:17:21,915
我唔知。

377
00:17:21,999 --> 00:17:23,916
嗯。

378
00:17:24,001 --> 00:17:27,921
有冇廁所可以用又唔會破壞證據？

379
00:17:28,005 --> 00:17:29,923
你冇事嘛？係，我只係...

380
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
鑑證科啲人佔咗

381
00:17:31,008 --> 00:17:32,926
走廊尾嘅空置單位。突然間，我...

382
00:17:33,010 --> 00:17:36,013
（門關上）

383
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
（吱吱聲）

384
00:17:51,945 --> 00:17:53,906
PUSH：Dubois小姐，你聽到我嗎？

385
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Dubois小姐？

386
00:17:55,949 --> 00:17:57,993
可唔可以派架車送我去

387
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
St. Christopher醫院？

388
00:18:04,958 --> 00:18:06,877
你冇事嘛？

389
00:18:06,960 --> 00:18:07,753
唔係，唔係我。係Push隊長。

390
00:18:07,836 --> 00:18:10,881
我諗佢可能死咗。

391
00:18:10,964 --> 00:18:12,883
我叫Allison Dubois。

392
00:18:12,966 --> 00:18:14,885
我係地區檢察官辦公室嘅人。

393
00:18:14,968 --> 00:18:16,887
我打咗成個鐘電話

394
00:18:16,970 --> 00:18:17,805
問Kenneth Push隊長嘅情況。

395
00:18:17,888 --> 00:18:19,890
你係邊個，屋企人？求吓你話畀我聽。

396
00:18:19,973 --> 00:18:22,893
對唔住，小姐，除非你係屋企人...

397
00:18:22,976 --> 00:18:24,895
我... 等陣！佢唔喺入面。

398
00:18:24,978 --> 00:18:28,982
（喊）

399
00:18:35,948 --> 00:18:41,870
MAN：Dubois太太？

400
00:18:41,954 --> 00:18:44,873
MAN: Mrs. Dubois?

401
00:18:44,957 --> 00:18:47,000
Dubois太太？

402
00:18:47,960 --> 00:18:49,878
唔好喊啦。

403
00:18:49,962 --> 00:18:51,880
冇理由要喊㗎。

404
00:18:51,964 --> 00:18:53,882
你點可以咁講？

405
00:18:53,966 --> 00:18:55,884
因為我已經死咗，

406
00:18:55,968 --> 00:18:59,888
而所有重要嘅嘢——對我嚟講重要嘅嘢——

407
00:18:59,972 --> 00:19:02,891
我而家都睇到。

408
00:19:02,975 --> 00:19:04,893
我知道結局係點。

409
00:19:04,977 --> 00:19:06,895
我知道一切都會點樣收科。

410
00:19:06,979 --> 00:19:07,896
係咩？你知？

411
00:19:07,980 --> 00:19:11,900
哦，你乜都睇到，乜都知？

412
00:19:11,984 --> 00:19:15,904
咁……呢樣你又知唔知？

413
00:19:15,988 --> 00:19:18,907
你知唔知我好憎你咁樣對自己？

414
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
你知唔知我好憎你咁樣對我？

415
00:19:29,001 --> 00:19:31,003
好，我哋走。

416
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
繼續嚟。做得好好。

417
00:19:35,007 --> 00:19:36,925
捉住佢。數三聲。

418
00:19:37,009 --> 00:19:39,011
一、二、三。

419
00:19:40,012 --> 00:19:41,930
唔好意思。

420
00:19:42,014 --> 00:19:45,017
嚟，隊長。

421
00:19:46,018 --> 00:19:47,936
幾好。

422
00:19:48,020 --> 00:19:49,897
乾淨企理。

423
00:19:49,980 --> 00:19:51,899
刷咗牙，

424
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
剃咗鬚。

425
00:20:03,994 --> 00:20:05,913
我唔明。你冇死？

426
00:20:05,996 --> 00:20:07,915
佢就冇……

427
00:20:07,998 --> 00:20:09,917
但我死咗。

428
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
我唔明。點可能㗎？

429
00:20:13,003 --> 00:20:15,923
唉，我食煙太多，飲酒太多，

430
00:20:16,006 --> 00:20:16,924
生活得太辛苦，

431
00:20:17,007 --> 00:20:18,926
但我個仔……

432
00:20:19,009 --> 00:20:21,011
你個……你個仔？

433
00:20:22,012 --> 00:20:24,932
你係Push隊長嘅老竇？

434
00:20:25,015 --> 00:20:26,934
係，女士。

435
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
（笑）嘩，真係估唔到。

436
00:20:29,019 --> 00:20:30,896
我以為你今朝喺廁所已經知。嗰個係你？

437
00:20:30,979 --> 00:20:32,981
咁……佢冇死？

438
00:20:34,942 --> 00:20:38,904
冇，女士。

439
00:20:38,987 --> 00:20:41,865
（笑）

440
00:20:41,949 --> 00:20:42,866
你知唔知……

441
00:20:42,950 --> 00:20:44,868
（輕輕清喉嚨）

442
00:20:44,952 --> 00:20:46,203
……死咗之後，冇乜嘢好做，淨係睇住自己嘅人。

443
00:20:46,286 --> 00:20:49,873
所以，當佢剪斷啲電線……

444
00:20:49,957 --> 00:20:51,875
（笑）

445
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
我喺度等緊佢。

446
00:20:53,961 --> 00:20:56,922
佢見到嗰啲嘢嗰陣，我喺度，

447
00:20:57,005 --> 00:20:59,925
仲想話俾你知。

448
00:21:00,008 --> 00:21:01,885
當佢想將個夢傳俾你嗰陣。

449
00:21:01,969 --> 00:21:03,887
係，我收到。我收到佢個夢。

450
00:21:03,971 --> 00:21:05,889
（苦笑）

451
00:21:05,973 --> 00:21:06,890
完全冇用。

452
00:21:06,974 --> 00:21:08,892
成件事都係白費，

453
00:21:08,976 --> 00:21:09,893
浪費咗一個咁好嘅人生。

454
00:21:09,977 --> 00:21:12,854
唔係咁講。

455
00:21:12,938 --> 00:21:13,855
我嚟就係要話俾你知。

456
00:21:13,939 --> 00:21:16,858
浪費嘅係你。

457
00:21:16,942 --> 00:21:18,860
你冇發晒成個夢。

458
00:21:18,944 --> 00:21:21,863
你中途cut咗。你將自己擺咗入去。

459
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
你太專注

460
00:21:23,949 --> 00:21:24,783
自己生活嘅事，

461
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
睇唔到佢想俾你睇嘅嘢。

462
00:21:25,784 --> 00:21:28,870
你本來會見到你哋追錯人。

463
00:21:28,954 --> 00:21:30,872
咩，你講咩「追錯人」？

464
00:21:30,956 --> 00:21:33,875
你知唔知佢係邊個？

465
00:21:33,959 --> 00:21:35,877
唔知。

466
00:21:35,961 --> 00:21:37,879
佢哋喺佢有機會話俾我知之前

467
00:21:37,963 --> 00:21:40,882
就救返佢，但……

468
00:21:40,966 --> 00:21:42,884
就算我知，都唔係由我嚟講。

469
00:21:42,968 --> 00:21:45,887
佢先係想

470
00:21:45,971 --> 00:21:46,888
同你講嘢嗰個。

471
00:21:46,972 --> 00:21:48,890
你要發晒個夢。

472
00:21:48,974 --> 00:21:50,892
（輕輕嘆氣）

473
00:21:50,976 --> 00:21:52,894
我唔得。

474
00:21:52,978 --> 00:21:53,895
我幾個月冇發過夢。

475
00:21:53,979 --> 00:21:56,898
你以後都唔會再發……

476
00:21:56,982 --> 00:21:58,900
除非你完成佢。

477
00:21:58,984 --> 00:22:01,987
你一定要完成佢。

478
00:22:03,989 --> 00:22:06,908
你一定要發呢個夢。

479
00:22:06,992 --> 00:22:08,994
追錯人？

480
00:22:26,011 --> 00:22:26,803
我知呢句說話你唔想聽。

481
00:22:26,887 --> 00:22:28,930
DiNovi，Lynn DiNovi。

482
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
我等咗二十分鐘。

483
00:22:31,016 --> 00:22:32,059
我明局長好忙，

484
00:22:32,142 --> 00:22:33,435
但我呢度企住鳳凰城嘅檢察官，

485
00:22:33,518 --> 00:22:36,897
佢就快要去法庭。

486
00:22:36,980 --> 00:22:37,898
可唔可以留個口訊俾佢？

487
00:22:37,981 --> 00:22:39,900
好。同佢講我哋呢度有個傻佬

488
00:22:39,983 --> 00:22:41,026
周圍挖人心，

489
00:22:41,109 --> 00:22:42,903
我哋想問吓佢有冇建議

490
00:22:42,986 --> 00:22:44,905
點樣整走行人路上面嘅血跡。

491
00:22:44,988 --> 00:22:46,907
你唔會啱啱好知邊個係「啱嗰個人」掛？

492
00:22:46,990 --> 00:22:48,909
唔會特別知，唔知。

493
00:22:48,992 --> 00:22:50,911
Allison，市長、州長、警察局長——

494
00:22:50,994 --> 00:22:53,914
所有政府部門都向FBI施壓

495
00:22:53,997 --> 00:22:55,916
要搵到啲紀錄，俾個名我哋——

496
00:22:55,999 --> 00:22:57,918
呢班細路嘅老竇個名。

497
00:22:58,001 --> 00:23:00,921
我知晒。

498
00:23:01,004 --> 00:23:02,923
「為佢哋父親嘅罪孽，

499
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
準備屠殺佢哋嘅兒女」：

500
00:23:05,008 --> 00:23:06,927
呢個係殺手每次殺人

501
00:23:07,010 --> 00:23:08,929
留低嘅訊息。

502
00:23:09,012 --> 00:23:09,805
我知。差唔多次次兇案現場我都有去。

503
00:23:09,888 --> 00:23:11,932
咁你諗清楚自己講緊咩。

504
00:23:12,015 --> 00:23:13,100
呢班受害者唯一共通點

505
00:23:13,183 --> 00:23:15,936
就係同一個老竇生嘅；就係咁。

506
00:23:16,019 --> 00:23:16,978
你話我知：仲可以係邊個？

507
00:23:17,062 --> 00:23:18,855
我唔知。

508
00:23:18,939 --> 00:23:20,857
Allison，啲人好驚；傳媒癲咗；

509
00:23:20,941 --> 00:23:22,859
成個城市恐慌；我好抱歉，但我唔會

510
00:23:22,943 --> 00:23:24,861
打電話同上頭講

511
00:23:24,945 --> 00:23:27,864
唔好理呢條唯一嘅線索。

512
00:23:27,948 --> 00:23:29,866
我鍾意Grusten先生，但唔鍾意Laker太太。

513
00:23:29,950 --> 00:23:31,868
我鍾意Villa小姐，但對Fritz小姐有啲保留。

514
00:23:31,952 --> 00:23:35,872
嘩，你咁多老師㗎。

515
00:23:35,956 --> 00:23:38,875
六年級嘛。

516
00:23:38,959 --> 00:23:41,878
六年級個個都有好多老師。

517
00:23:41,962 --> 00:23:43,880
呢句冇得駁。

518
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
早抖，唔好俾床蝨咬。

519
00:23:45,048 --> 00:23:46,883
Daddy？

520
00:23:46,967 --> 00:23:49,886
咩事？我唔明。

521
00:23:49,970 --> 00:23:52,013
我讀六年級㗎。

522
00:23:52,973 --> 00:23:53,932
點解我要同一年級生同一時間上床？

523
00:23:54,015 --> 00:23:54,933
BRIDGETTE：喂，唔關我事㗎

524
00:23:55,016 --> 00:23:56,935
我讀一年級。

525
00:23:57,018 --> 00:23:59,855
我出世得遲。

526
00:23:59,938 --> 00:24:01,857
呃，媽咪？

527
00:24:01,940 --> 00:24:02,858
呢個問題問得好好。

528
00:24:02,941 --> 00:24:04,860
我知。

529
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
但我覺得Daddy同我要諗吓先。

530
00:24:06,945 --> 00:24:09,865
而家先八點。

531
00:24:09,948 --> 00:24:11,867
我唔覺得俾佢捱到八點半……你睇吓。

532
00:24:11,950 --> 00:24:13,869
似乎Daddy已經企你嗰邊。

533
00:24:13,952 --> 00:24:14,703
係。

534
00:24:14,786 --> 00:24:16,872
早抖。早抖。

535
00:24:16,955 --> 00:24:17,914
你想唔想話我知頭先發生咩事？

536
00:24:17,998 --> 00:24:20,876
冇事發生。

537
00:24:20,959 --> 00:24:22,002
一個十一歲女仔問父母可唔可以遲啲上床，

538
00:24:24,963 --> 00:24:26,882
而佢阿媽話要諗吓先。

539
00:24:26,965 --> 00:24:30,886
你而家做緊咩？

540
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
我準備緊諗呢件事。

541
00:24:32,304 --> 00:24:34,890
呃，呢個，呢個，咁急住上床——

542
00:24:34,973 --> 00:24:36,892
呢個……唔會同我有關掛？

543
00:24:36,975 --> 00:24:38,894
哦，係，係，絕對係。

544
00:24:38,977 --> 00:24:41,897
嗯哼。

545
00:24:41,980 --> 00:24:43,899
你唔係唔記得咗啲嘢咩？

546
00:24:43,982 --> 00:24:47,903
冇。我刷咗牙。

547
00:24:47,986 --> 00:24:50,906
唔係。我係話，呃……

548
00:24:50,989 --> 00:24:53,992
我。

549
00:24:56,995 --> 00:24:59,915
Push隊長嘅過身老竇今日嚟探我。

550
00:24:59,998 --> 00:25:01,917
佢話我完全

551
00:25:02,000 --> 00:25:05,921
解錯咗個夢，

552
00:25:06,004 --> 00:25:07,005
佢個仔冒生命危險想傳俾我嗰個；

553
00:25:16,014 --> 00:25:20,936
話我冇發晒；

554
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
話如果我想搵到

555
00:25:22,979 --> 00:25:24,898
鳳凰魅影係邊個，

556
00:25:24,981 --> 00:25:27,901
如果我想再發夢……

557
00:25:27,984 --> 00:25:29,903
就要重新發Push隊長個夢。

558
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
要完成佢。

559
00:25:31,988 --> 00:25:32,739
你想咁做？

560
00:25:32,822 --> 00:25:36,910
佢哋追緊錯嘅人，Joe。

561
00:25:36,993 --> 00:25:40,914
只要佢哋追緊錯嘅人，

562
00:25:40,997 --> 00:25:42,916
就有可能再有人死。

563
00:25:42,999 --> 00:25:45,919
好，我唔係問你呢樣。

564
00:25:46,002 --> 00:25:46,962
今朝電話響嗰陣，

565
00:25:47,045 --> 00:25:48,922
你聽到佢哋叫你去兇案現場，

566
00:25:49,005 --> 00:25:50,924
你開心到飛起。

567
00:25:51,007 --> 00:25:53,009
你知唔知？

568
00:25:56,012 --> 00:25:57,931
點解你咁失望？

569
00:25:58,014 --> 00:26:00,934
我去咗睇心理醫生。

570
00:26:01,017 --> 00:26:02,936
佢不停話你極度自私。

571
00:26:03,019 --> 00:26:05,855
唔係極度靚。

572
00:26:05,939 --> 00:26:09,985
但我唔知。我覺得係我問題。

573
00:26:11,945 --> 00:26:12,988
我鍾意你完全屬於我。

574
00:26:16,950 --> 00:26:21,997
當個女同我

575
00:26:30,964 --> 00:26:33,883
唔使同你啲夢、同啲警察……同……

576
00:26:33,967 --> 00:26:36,886
你覺得咁樣令我極度自私？

577
00:26:36,970 --> 00:26:40,932
過嚟。

578
00:26:41,016 --> 00:26:42,892
攬住我。

579
00:26:42,976 --> 00:26:46,855
幫我發夢。

580
00:26:46,938 --> 00:26:50,984
（嘆氣）

581
00:26:56,948 --> 00:26:59,993
♪ 佢返嚟啦～～ ♪

582
00:27:04,956 --> 00:27:05,999
我唔信我會做呢啲嘢。

583
00:27:08,960 --> 00:27:11,004
我會冇咗份工。

584
00:27:12,964 --> 00:27:15,008
唔會嘅。

585
00:27:24,976 --> 00:27:26,019
你幫緊啲冇仔女嘅可憐夫婦開心。

586
00:27:41,993 --> 00:27:43,912
冇人會因為咁炒你。

587
00:27:43,995 --> 00:27:45,914
如果你淨係坐喺度，

588
00:27:45,997 --> 00:27:47,916
不如遞本雜誌俾我。

589
00:27:47,999 --> 00:27:49,918
好……

590
00:27:50,001 --> 00:27:51,920
但唔准掂。

591
00:27:52,003 --> 00:27:55,006
你癲咗，你知唔知？

592
00:28:09,979 --> 00:28:11,898
間教會搞到你癲。

593
00:28:11,981 --> 00:28:13,983
我意思係……你係我老婆。

594
00:28:15,985 --> 00:28:18,988
唔關呢件事。

595
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
我知關咩事。

596
00:28:32,001 --> 00:28:33,920
You're crazy, you know that?

597
00:28:34,003 --> 00:28:36,923
That church is making you crazy.

598
00:28:37,006 --> 00:28:38,925
I mean... you're my wife.

599
00:28:39,008 --> 00:28:39,926
It's not about that.

600
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
I know what it's about.

601
00:28:42,011 --> 00:28:42,929
冇事㗎。

602
00:28:43,012 --> 00:28:44,931
絕對安全㗎。

603
00:28:45,014 --> 00:28:46,933
我睇過資料，我哋可以做... 是但啦。

604
00:28:47,016 --> 00:28:48,935
我哋乜都得。

605
00:28:49,018 --> 00:28:49,936
我控制唔到。

606
00:28:50,019 --> 00:28:51,855
我好愛呢個BB。

607
00:28:51,938 --> 00:28:53,898
我唔想呢個BB有任何事。

608
00:28:53,982 --> 00:28:55,859
唔會有任何事發生。

609
00:28:55,942 --> 00:28:57,902
你覺得個BB點樣嚟到呢個世界

610
00:28:57,986 --> 00:28:58,862
㗎？

611
00:28:58,945 --> 00:29:00,905
唔好諗呢啲。

612
00:29:00,989 --> 00:29:01,698
我哋做咗佢啦。

613
00:29:01,781 --> 00:29:03,867
做埋你手頭上嘅嘢先。

614
00:29:03,950 --> 00:29:06,911
快啲啦，我哋需要錢。（電話響）

615
00:29:06,995 --> 00:29:08,997
JOE：你聽唔聽到呀？

616
00:29:10,957 --> 00:29:13,877
搵你㗎。

617
00:29:13,960 --> 00:29:15,003
嗯。

618
00:29:16,963 --> 00:29:17,714
喂？

619
00:29:17,797 --> 00:29:19,883
Allison，你好，我係Manuel Devalos。

620
00:29:19,966 --> 00:29:22,886
好唔好意思半夜嘈醒你。

621
00:29:22,969 --> 00:29:24,888
我哋搵到Christina Lovel嘅屍體。

622
00:29:24,971 --> 00:29:26,890
佢將屍體掛喺高速公路天橋底。

623
00:29:26,973 --> 00:29:30,894
用佢嘅血喺橋墩上寫咗「Isaiah」呢個字。

624
00:29:30,977 --> 00:29:32,854
噢，我好遺憾。

625
00:29:32,937 --> 00:29:34,856
仲未止。

626
00:29:34,939 --> 00:29:36,065
FBI終於打嚟。

627
00:29:36,149 --> 00:29:39,861
天啊，太好啦。真係太好太好啦。

628
00:29:39,944 --> 00:29:41,863
你哋搵到佢未？捉到佢未？

629
00:29:41,946 --> 00:29:43,865
嗯，我哋... 搵到佢。

630
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
一有咗個名，我哋就搵到佢。

631
00:29:46,951 --> 00:29:47,869
但係...

632
00:29:47,952 --> 00:29:50,997
佢由1997年開始已經死咗。

633
00:30:16,981 --> 00:30:19,901
我見過你爸爸。

634
00:30:19,984 --> 00:30:21,986
睇落係個好人。

635
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
要唔要開燈？

636
00:30:36,000 --> 00:30:38,920
搞掂。

637
00:30:39,003 --> 00:30:42,006
我會坐低。

638
00:30:55,019 --> 00:30:56,980
但唔准掂我。

639
00:30:58,982 --> 00:31:01,901
你癲咗，你知唔知？

640
00:31:01,985 --> 00:31:03,903
間教會搞到你癲晒。

641
00:31:03,987 --> 00:31:05,905
我意思係... 你係我老婆。

642
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
唔關嗰啲事。

643
00:31:07,991 --> 00:31:08,908
我知係咩事。

644
00:31:08,992 --> 00:31:09,909
冇事㗎。

645
00:31:09,993 --> 00:31:11,911
絕對安全㗎。

646
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
我睇過資料。

647
00:31:12,996 --> 00:31:14,914
我哋可以做... 是但啦。

648
00:31:14,998 --> 00:31:15,915
我哋乜都得。

649
00:31:15,999 --> 00:31:17,917
我控制唔到。

650
00:31:18,001 --> 00:31:19,919
我好愛呢個BB。

651
00:31:20,003 --> 00:31:21,921
我唔想呢個BB有任何事。

652
00:31:22,005 --> 00:31:22,797
唔會有任何事發生。

653
00:31:22,880 --> 00:31:25,925
你覺得個BB點樣嚟到呢個世界

654
00:31:26,009 --> 00:31:26,926
㗎？

655
00:31:27,010 --> 00:31:27,927
唔好諗呢啲。

656
00:31:28,011 --> 00:31:29,929
我哋做咗佢啦。

657
00:31:30,013 --> 00:31:30,930
做埋你手頭上嘅嘢先。

658
00:31:31,014 --> 00:31:34,017
快啲啦，我哋需要錢。

659
00:31:38,938 --> 00:31:40,857
你做緊咩？

660
00:31:40,940 --> 00:31:42,900
我要走啦。

661
00:31:42,984 --> 00:31:44,861
你話要走係咩意思？

662
00:31:44,944 --> 00:31:45,862
我哋點交租呀？

663
00:31:45,945 --> 00:31:47,905
唔知，唔理。

664
00:31:47,989 --> 00:31:51,909
我要返德州。

665
00:31:51,993 --> 00:31:52,869
我要離婚。

666
00:31:52,952 --> 00:31:55,872
呃... 離婚？

667
00:31:55,955 --> 00:31:56,914
你唔可以離婚。

668
00:31:56,998 --> 00:31:58,875
我哋有咗BB㗎。

669
00:31:58,958 --> 00:32:01,878
而家係1983年，親愛嘅，任何人都可以離婚。

670
00:32:01,961 --> 00:32:03,880
天啊。

671
00:32:03,963 --> 00:32:06,883
你果然係我爸爸講嗰種男人。

672
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
你真係會咁做？

673
00:32:08,968 --> 00:32:11,012
你會掉低我？掉低我哋？

674
00:32:12,972 --> 00:32:14,932
唔係，唔係唔係唔係。

675
00:32:15,016 --> 00:32:17,894
你行出呢道門，你一定會後悔。

676
00:32:17,977 --> 00:32:20,855
我會養大呢個細路，等佢憎你。

677
00:32:20,938 --> 00:32:22,857
你做乜成就，佢都會破壞晒。

678
00:32:22,940 --> 00:32:25,860
你建立乜嘢，佢都會拆晒。

679
00:32:25,943 --> 00:32:27,862
你帶乜嘢嚟呢個世界，

680
00:32:27,945 --> 00:32:29,989
佢都會毀滅晒。

681
00:32:34,952 --> 00:32:35,995
（喘氣呻吟聲）

682
00:32:51,969 --> 00:32:54,013
天啊。

683
00:32:56,974 --> 00:32:59,894
太陽。

684
00:32:59,977 --> 00:33:01,896
（笑）太陽。

685
00:33:01,979 --> 00:33:02,897
（低語）天啊。

686
00:33:02,980 --> 00:33:03,898
佢講嘢啦！

687
00:33:03,981 --> 00:33:05,900
佢郁啦！

688
00:33:05,983 --> 00:33:06,901
太陽。

689
00:33:06,984 --> 00:33:07,985
自然嘅太陽。

690
00:33:11,989 --> 00:33:12,907
太陽！太陽叫醒咗佢！

691
00:33:12,990 --> 00:33:13,908
係太陽搞到佢唔舒服。

692
00:33:13,991 --> 00:33:14,909
唔係。

693
00:33:14,992 --> 00:33:17,912
唔係光。

694
00:33:17,995 --> 00:33:20,915
呃，係個仔。

695
00:33:20,998 --> 00:33:22,917
佢嘅細路。

696
00:33:23,000 --> 00:33:24,919
佢個仔。

697
00:33:25,002 --> 00:33:26,921
佢嘅親生仔。

698
00:33:27,004 --> 00:33:29,924
德州Abilene嘅Michael Rooker被列為

699
00:33:30,007 --> 00:33:31,926
Catherine Rooker所生男仔嘅生父，

700
00:33:32,009 --> 00:33:33,928
Catherine原名Catherine Naylor，

701
00:33:34,011 --> 00:33:35,930
喺1983年。

702
00:33:36,013 --> 00:33:37,932
原來Isaiah Rooker係喺鳳凰城出世。

703
00:33:38,015 --> 00:33:39,934
SCANLON：根據我哋所知，

704
00:33:40,017 --> 00:33:40,768
佢從來冇讀過公立學校，

705
00:33:40,852 --> 00:33:41,602
從來冇攞過車牌，

706
00:33:41,686 --> 00:33:43,896
從來冇登記過兵役，

707
00:33:43,980 --> 00:33:45,898
從來冇申請過社會安全卡，

708
00:33:45,982 --> 00:33:47,900
圖書證、信用卡、或者其他任何卡。

709
00:33:47,984 --> 00:33:49,902
實際上，

710
00:33:49,986 --> 00:33:52,905
呢個親生仔——唯一嘅仔——

711
00:33:52,989 --> 00:33:55,908
唯一繼承Michael Rooker個名嘅細路，

712
00:33:55,992 --> 00:33:56,909
就好似根本唔存在咁。

713
00:33:56,993 --> 00:33:58,911
等陣。

714
00:33:58,995 --> 00:33:59,912
點可能㗎？

715
00:33:59,996 --> 00:34:01,998
有可能㗎...

716
00:34:05,001 --> 00:34:06,919
如果你由細到大只係為咗做一件事——

717
00:34:07,003 --> 00:34:09,922
毀滅你爸爸嘅所有痕跡——

718
00:34:10,005 --> 00:34:11,924
殺死佢可能創造出嚟嘅每一個細路。

719
00:34:12,007 --> 00:34:12,925
SCANLON：咁就帶我哋

720
00:34:13,009 --> 00:34:14,927
到下一個問題。

721
00:34:15,011 --> 00:34:16,929
呢個係FBI嘅名單，

722
00:34:17,013 --> 00:34:18,931
列出所有佢哋認為係Michael Rooker

723
00:34:19,014 --> 00:34:19,931
所生嘅細路。

724
00:34:20,016 --> 00:34:21,934
仲剩低一個名，叫Bella Kayne。

725
00:34:22,018 --> 00:34:23,936
佢兩日前啱啱18歲。

726
00:34:24,020 --> 00:34:25,855
而家佢喺保護性拘留中，

727
00:34:25,938 --> 00:34:27,899
但我哋唔可以永遠留住佢。

728
00:34:27,982 --> 00:34:30,902
既然我哋完全唔知呢個人咩樣，

729
00:34:30,985 --> 00:34:31,860
住邊度，做邊行...

730
00:34:31,944 --> 00:34:33,862
我哋冇可能就咁去捉佢。

731
00:34:33,946 --> 00:34:35,864
如果我知點樣

732
00:34:35,947 --> 00:34:36,949
認出佢，或者至少有人認得佢，

733
00:34:37,033 --> 00:34:39,869
我會叫呢位年輕女仔暫時

734
00:34:39,952 --> 00:34:41,871
離開藏身之處，

735
00:34:41,954 --> 00:34:43,873
引佢出嚟，但係...

736
00:34:43,956 --> 00:34:45,875
既然完全冇人知佢係邊個，

737
00:34:45,958 --> 00:34:48,002
甚至連佢咩樣都唔知，咁就...（清喉嚨）

738
00:34:49,962 --> 00:34:51,880
ALLISON：地方檢察官先生，

739
00:34:51,964 --> 00:34:54,884
我唔係好肯定係咁。

740
00:34:54,967 --> 00:34:55,927
你一解釋係佢嘅親生仔，

741
00:34:56,010 --> 00:34:57,887
所有嘢就即刻明晒。

742
00:34:57,970 --> 00:34:59,889
係今日發生嘅事？

743
00:34:59,972 --> 00:35:02,892
係今朝？

744
00:35:02,975 --> 00:35:04,936
我當時仲未清醒。

745
00:35:05,019 --> 00:35:06,854
我完全唔記得呢件事。

746
00:35:06,938 --> 00:35:08,856
就好似，呃...

747
00:35:08,940 --> 00:35:11,859
好似我五月瞓咗個晏覺...

748
00:35:11,943 --> 00:35:16,864
三個鐘頭前先醒返。

749
00:35:16,948 --> 00:35:18,991
你乜都唔記得？

750
00:35:21,953 --> 00:35:25,873
你知佢仲喺出面。

751
00:35:25,957 --> 00:35:27,875
而你係唯一見過佢嘅人。

752
00:35:27,959 --> 00:35:29,877
你咩意思？

753
00:35:29,961 --> 00:35:31,879
你係唯一知佢咩樣嘅人。

754
00:35:31,963 --> 00:35:32,880
但我唔知。

755
00:35:32,964 --> 00:35:34,882
你知㗎。

756
00:35:34,966 --> 00:35:36,884
喺你死咗嗰一刻，

757
00:35:36,968 --> 00:35:38,886
喺你乜都睇到嗰一刻...

758
00:35:38,970 --> 00:35:41,889
我賭你一定見過呢個男仔。

759
00:35:41,973 --> 00:35:45,893
我賭佢鎖咗喺你腦入面某個角落。

760
00:35:45,977 --> 00:35:48,896
佢冇鎖喺邊度。

761
00:35:48,980 --> 00:35:50,982
我當時昏迷。

762
00:35:51,983 --> 00:35:55,903
我唔喺度。

763
00:35:55,987 --> 00:36:00,908
而家慢慢恢復緊。

764
00:36:00,992 --> 00:36:05,997
我只係祈禱呢趟旅程冇遺失任何行李。

765
00:36:06,998 --> 00:36:08,916
我可唔可以幫你搵呢個殺手...

766
00:36:09,000 --> 00:36:13,921
Dubois太太？

767
00:36:14,005 --> 00:36:18,926
等我搞掂呢度，

768
00:36:19,010 --> 00:36:23,014
我只係希望可以搵到路返屋企。

769
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
DEVALOS：Bella Kayne喺Sun Desert Arena返工。

770
00:36:28,019 --> 00:36:29,896
佢由16歲開始做到而家。

771
00:36:29,979 --> 00:36:32,899
舊年六月高中畢業之後，佢做咗

772
00:36:32,982 --> 00:36:35,902
助理經理，負責場館嘅小賣部。

773
00:36:35,985 --> 00:36:36,903
佢負責管理

774
00:36:36,986 --> 00:36:39,906
「F」走廊嘅運作。

775
00:36:39,989 --> 00:36:41,908
好似今日呢啲比賽，超過1,300個人

776
00:36:41,991 --> 00:36:44,911
會喺唔同時間經過呢條走廊。

777
00:36:44,994 --> 00:36:48,915
當中有17%符合我哋目標嘅特徵。

778
00:36:48,998 --> 00:36:49,832
Kayne小姐好勇敢咁

779
00:36:49,916 --> 00:36:51,918
同意今日返工，

780
00:36:52,001 --> 00:36:54,003
幫我哋引Isaiah出嚟。

781
00:36:56,005 --> 00:36:56,923
我哋會安排武裝便衣

782
00:36:57,006 --> 00:36:57,965
警員，來自

783
00:36:58,049 --> 00:36:59,926
你哋所有轄區——市、州、聯邦——

784
00:37:00,009 --> 00:37:02,929
扮成小賣部員工，喺呢八個位置。

785
00:37:03,012 --> 00:37:04,931
另外，我哋會加裝額外監控鏡頭，

786
00:37:05,014 --> 00:37:06,933
捕捉影像，方便之後分析，

787
00:37:07,016 --> 00:37:08,935
萬一目標出現但冇行動。

788
00:37:09,018 --> 00:37:11,854
但我哋點肯定佢會出現？

789
00:37:11,938 --> 00:37:13,856
冇辦法肯定。

790
00:37:13,940 --> 00:37:15,024
冇辦法肯定佢會出現。

791
00:37:15,107 --> 00:37:17,860
冇辦法肯定佢出現時我哋認得佢。

792
00:37:17,944 --> 00:37:19,862
好多嘢都冇辦法肯定。

793
00:37:19,946 --> 00:37:21,906
你講得冇錯。

794
00:37:21,989 --> 00:37:24,867
（球員叫喊聲）

795
00:37:24,951 --> 00:37:26,994
（掌聲同歡呼聲）

796
00:37:30,998 --> 00:37:32,875
大家明唔明今晚我哋要搵咩？

797
00:37:32,959 --> 00:37:36,921
（對講機）白人男性，22歲。

798
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
好，你咁樣縮窄範圍真係幫到手...

799
00:37:39,966 --> 00:37:41,884
PUSH：唔好意思。

800
00:37:41,968 --> 00:37:42,885
呢件事唔妥當。

801
00:37:42,969 --> 00:37:43,886
你咩意思？

802
00:37:43,970 --> 00:37:45,888
佢係個搶人嘅。

803
00:37:45,972 --> 00:37:46,973
佢搶走佢哋，

804
00:37:47,056 --> 00:37:49,892
然後帶走佢哋，挖心。

805
00:37:49,976 --> 00:37:51,894
佢點樣喺呢度做得到啊，

806
00:37:51,978 --> 00:37:53,854
喺幾百人面前？

807
00:37:53,938 --> 00:37:54,855
市長辦公室嗰個女仔

808
00:37:54,939 --> 00:37:56,857
而家係咪同你一齊？

809
00:37:56,941 --> 00:37:58,859
個女仔喺度。

810
00:37:58,943 --> 00:37:59,860
（笑）

811
00:37:59,944 --> 00:38:01,028
唔好意思。只係想問下

812
00:38:01,112 --> 00:38:03,864
你搞掂咗我哋講嗰件事未？

813
00:38:03,948 --> 00:38:05,866
將個女仔嘅屋企地址洩漏俾傳媒？

814
00:38:05,950 --> 00:38:07,868
係，大約45分鐘前。

815
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
好。等佢哋唔好煩我哋，以防萬一

816
00:38:09,954 --> 00:38:12,873
我哋個兇手仲諗住喺屋企捉佢。

817
00:38:12,957 --> 00:38:15,876
或者咁會引佢過嚟佢返工嘅地方探佢。

818
00:38:15,960 --> 00:38:17,878
ALLISON：喂。

819
00:38:17,962 --> 00:38:19,880
你係咪真係識晒出面嗰班人？

820
00:38:19,964 --> 00:38:22,883
我見到好多陌生面孔。

821
00:38:22,967 --> 00:38:24,885
俾咁多拎槍嘅陌生人圍住，

822
00:38:24,969 --> 00:38:26,887
我有啲緊張。

823
00:38:26,971 --> 00:38:28,889
我明。我一半都唔識。

824
00:38:28,973 --> 00:38:30,891
有啲州警，幾個聯邦探員。

825
00:38:30,975 --> 00:38:32,893
Push隊長點啊？

826
00:38:32,977 --> 00:38:34,895
口渴。

827
00:38:34,979 --> 00:38:36,981
懷疑。

828
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
睇實啲，各位。

829
00:38:41,986 --> 00:38:43,904
DEVALOS：Lee，入面

830
00:38:43,988 --> 00:38:44,697
發生咩事？

831
00:38:44,780 --> 00:38:46,907
SCANLON：可能有一個疑似目標。

832
00:38:46,991 --> 00:38:48,909
Allison，嗰邊有冇人覺得

833
00:38:48,993 --> 00:38:49,910
我哋見到嘅嘢似邊個？

834
00:38:49,994 --> 00:38:51,996
佢似唔似熟面口？

835
00:38:52,997 --> 00:38:55,916
PUSH：嗯。

836
00:38:56,000 --> 00:38:58,002
令我想起我Uncle Ned。

837
00:39:05,009 --> 00:39:07,928
（嘆氣）各位，放鬆。冇嘢嘅。

838
00:39:08,012 --> 00:39:09,930
（大叫、歡呼、掌聲）

839
00:39:10,014 --> 00:39:12,016
廣播員（透過擴音系統）：比賽完結！

840
00:39:25,988 --> 00:39:26,906
SCANLON：好波。

841
00:39:26,989 --> 00:39:29,909
係，邊個打？

842
00:39:29,992 --> 00:39:30,910
我哋而家點做？

843
00:39:30,993 --> 00:39:32,286
嗯，我諗

844
00:39:32,369 --> 00:39:34,997
我哋要帶呢位小姐返去保護性拘留。

845
00:39:35,998 --> 00:39:36,832
Kayne小姐，

846
00:39:36,916 --> 00:39:38,918
唔好意思今晚白費心機，

847
00:39:39,001 --> 00:39:40,920
但呢個唔改變你喺度做嘅嘢

848
00:39:41,003 --> 00:39:41,921
係非常非常勇敢嘅事實。

849
00:39:42,004 --> 00:39:43,923
SCANLON：你可唔可以

850
00:39:44,006 --> 00:39:44,799
揸架車過嚟俾Kayne小姐，

851
00:39:44,882 --> 00:39:46,926
同埋搵護送帶佢去F層。

852
00:39:47,009 --> 00:39:49,929
咁...呢個係咩意思——「返去保護性拘留」？

853
00:39:50,012 --> 00:39:50,930
返酒店？

854
00:39:51,013 --> 00:39:51,931
恐怕係。

855
00:39:52,014 --> 00:39:54,934
你下次幾時要返工？

856
00:39:55,017 --> 00:39:57,937
嗯，兩日後有場比賽。

857
00:39:58,020 --> 00:39:58,854
PUSH：正。

858
00:39:58,938 --> 00:39:59,814
時薪5.15蚊，

859
00:39:59,897 --> 00:40:02,858
任飲汽水——我一定嚟。

860
00:40:02,942 --> 00:40:04,902
我都算我一份。

861
00:40:04,985 --> 00:40:06,862
男人：唔好意思。

862
00:40:06,946 --> 00:40:08,864
我哋有架車喺下面等緊Kayne小姐。

863
00:40:08,948 --> 00:40:09,698
聽日再傾...

864
00:40:09,782 --> 00:40:12,868
多謝。（錫）

865
00:40:12,952 --> 00:40:13,994
PUSH：好開心識到你。

866
00:40:21,001 --> 00:40:23,003
阿sir。

867
00:40:24,964 --> 00:40:26,006
喂！

868
00:40:26,966 --> 00:40:28,008
阿sir！

869
00:40:28,968 --> 00:40:30,886
Push隊長？喂！

870
00:40:30,970 --> 00:40:31,011
Isaiah！

871
00:40:32,972 --> 00:40:33,889
（槍聲）

872
00:40:33,973 --> 00:40:34,890
（尖叫聲）

873
00:40:34,974 --> 00:40:37,017
（槍聲持續）

874
00:40:40,938 --> 00:40:42,982
男人：有警員中槍。

875
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
你冇事嘛？

876
00:40:46,944 --> 00:40:47,862
好過以前。

877
00:40:47,945 --> 00:40:49,864
好過以前。

878
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
你一早知道。

879
00:40:51,949 --> 00:40:53,868
你一早知道因為你見到佢。

880
00:40:53,951 --> 00:40:55,870
你清楚知道佢個樣...唔係。

881
00:40:55,953 --> 00:40:57,872
...因為你剪電線嗰陣見到佢。

882
00:40:57,955 --> 00:41:01,876
唔係，我知道係因為同你哋其他人

883
00:41:01,959 --> 00:41:04,879
喺上面五、六呎高唔同，我喺下面，

884
00:41:04,962 --> 00:41:07,882
而我啱啱好留意到佢著住對

885
00:41:07,965 --> 00:41:10,885
高筒波鞋喺套制服下面。

886
00:41:10,968 --> 00:41:13,888
（Allison笑）

887
00:41:13,971 --> 00:41:16,891
而當佢行開嗰陣，我開始諗，

888
00:41:16,974 --> 00:41:21,896
「咩執法人員會著高筒波鞋㗎？」

889
00:41:21,979 --> 00:41:23,898
而我頭兩次叫佢嗰陣，

890
00:41:23,981 --> 00:41:26,984
就係想問佢呢個問題。

891
00:41:27,985 --> 00:41:29,904
唔好意思。

892
00:41:29,987 --> 00:41:30,905
（嘆氣）

893
00:41:30,988 --> 00:41:33,908
同死冇關。

894
00:41:33,991 --> 00:41:38,913
只係一個老差骨做返佢老差骨嘅嘢。

895
00:41:38,996 --> 00:41:40,998
（笑）

896
00:41:43,000 --> 00:41:45,002
（咕噥聲）

897
00:41:47,004 --> 00:41:48,923
我諗你返嚟喇，Push隊長。

898
00:41:49,006 --> 00:41:50,925
而我真係相信你所有行李

899
00:41:51,008 --> 00:41:54,011
都安全到埗。

900
00:42:01,018 --> 00:42:02,937
（呻吟聲）

901
00:42:03,020 --> 00:42:03,896
JOE：喂。

902
00:42:03,979 --> 00:42:05,898
喂。

903
00:42:05,981 --> 00:42:07,900
有冇發夢？

904
00:42:07,983 --> 00:42:10,903
嗯。

905
00:42:10,986 --> 00:42:13,906
係，我都係。

906
00:42:13,989 --> 00:42:17,910
咁你準備好下一步未？

907
00:42:17,993 --> 00:42:19,912
嗯。

908
00:42:19,995 --> 00:42:21,997
係，我都係。

909
00:42:26,001 --> 00:42:29,922
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助，

910
00:42:30,005 --> 00:42:34,009
NBC，

911
00:42:38,013 --> 00:42:42,017
字幕由WGBH嘅Media Access Group提供 access.wgbh.org
